Educación

Biblias preferidas de los bautistas: Lista completa

Descubra las traducciones de la Biblia preferidas por los bautistas Descubra la versión más aceptada que coincide con sus creencias.

Last Updated:
April 10, 2024
  •  
8 Minutes

Table of Contents

Tipos de iglesias baptistas

Existen varias iglesias bautistas, cada una con diferentes afiliaciones y estructuras denominacionales. Algunos de los principales tipos son

  1. Convención Bautista del Sur (CBS): La Convención Bautista del Sur es la mayor denominación bautista de Estados Unidos. Tiene creencias conservadoras y es conocida por hacer hincapié en la evangelización, las misiones y las enseñanzas basadas en la Biblia.
  2. American Baptist Churches USA (ABCUSA): La American Baptist Churches USA es una denominación bautista más moderada que se centra en cuestiones de justicia social, diversidad teológica y autonomía de las iglesias locales. Promueve la inclusión y tiene una larga historia de participación en movimientos por los derechos civiles.
  3. Conferencia General Bautista (CGB): La Conferencia General Bautista es una asociación bautista evangélica más pequeña que defiende las creencias bautistas tradicionales. Hace hincapié en la fortaleza de las iglesias locales y gestiona diversas instituciones educativas.
  4. Convención General Bautista de Texas (BGCT): La Convención General Bautista de Texas es una convención estatal de iglesias bautistas de Texas. Proporciona recursos, formación de líderes y apoyo a las iglesias locales y es conocida por su tamaño e influencia.

Estos son sólo algunos ejemplos de los diversos tipos de iglesias bautistas. Cada denominación tiene sus propias creencias, prácticas y estructuras organizativas, aunque comparten los principios bautistas fundamentales, como el bautismo de los creyentes y la autonomía de las iglesias locales.

¿Qué Biblia leen los bautistas?

Como grupo diverso, los bautistas utilizan diversas traducciones de la Biblia en su culto y estudio. El objetivo de las traducciones bíblicas es hacer accesibles los textos sagrados a los hablantes contemporáneos de diferentes lenguas o dialectos. En este contexto, los bautistas emplean diversas traducciones que reflejan sus preferencias teológicas, lingüísticas e históricas.

Una de las traducciones más utilizadas por los bautistas es la Versión Reina Valera (RV). Esta traducción, publicada en 1611, tiene importancia histórica y suele ser la preferida por los grupos bautistas más tradicionales o conservadores. Su lenguaje rico y poético y su devoción por preservar la redacción original la hacen atractiva para muchos dentro de esta tradición religiosa.

Aunque la KJV sigue siendo popular, la Nueva Versión King James (NKJV) también ha ganado aceptación entre los bautistas. Publicada en 1982, pretende mantener la elegancia y belleza de la versión original, pero con un lenguaje actualizado. Muchos bautistas aprecian la fraseología familiar, al tiempo que se benefician de una mayor legibilidad.

Otra traducción popular entre los bautistas es la English Standard Version (ESV). Publicada en 2001, busca el equilibrio entre la traducción literal y la expresión lingüística moderna. Aquellos que desean un estilo de lenguaje más contemporáneo a menudo prefieren la ESV, manteniendo al mismo tiempo su compromiso con la exactitud.

La versión Reina Valera

La versión Reina Valera (RV) de la Biblia, también conocida como Versión Autorizada, es una de las traducciones más significativas y duraderas de la historia de la literatura inglesa. Encargada en 1604 por el rey Jaime I de Inglaterra y terminada en 1611, esta traducción se convirtió en la Biblia inglesa estándar para la Iglesia Anglicana y tuvo un profundo impacto en el desarrollo de la lengua inglesa. Conocida por su prosa elevada y majestuosa, la Versión Reina Valera sirvió como texto religioso e influyó en diversos aspectos de la cultura y la literatura inglesas. A pesar del paso del tiempo y de la aparición de nuevas traducciones, la versión Reina Valera sigue siendo una obra muy querida e influyente de las escrituras cristianas, atesorada por su lenguaje, belleza y significado histórico.

Historia de la Biblia del Rey Jaime

La Biblia del Rey Jaime, también conocida como la Versión Autorizada, es importante en la historia de la literatura inglesa y de las comunidades cristianas. Sus orígenes se remontan a principios del siglo XVII, cuando el rey Jaime I de Inglaterra encargó una nueva traducción de la Biblia al inglés.

El propósito de la Biblia del Rey Jaime era proporcionar una versión más precisa y accesible de las Escrituras a la población de habla inglesa. Pretendía unificar las traducciones inglesas existentes y crear un texto coherente y autorizado.

En el proceso de traducción participó un equipo de 47 eruditos que trabajaron diligentemente para garantizar la exactitud y la excelencia literaria de la Biblia King James. La versión final se publicó en 1611 y se convirtió rápidamente en la Biblia inglesa de referencia en iglesias y hogares.

Nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la Biblia King James en la literatura inglesa. Su lenguaje elegante y poético ha influido en innumerables escritores a lo largo de los siglos, convirtiéndola en piedra angular de la tradición literaria inglesa. Ha sido elogiada por su bella prosa y ha inspirado numerosas obras de literatura, poesía e incluso letras de canciones.

La Biblia King James ha desempeñado un papel fundamental en el culto religioso y el estudio en las comunidades cristianas. Su adopción generalizada ha contribuido a estandarizar y unificar el mundo cristiano de habla inglesa, y su texto autorizado goza de gran prestigio entre los creyentes.

Popularidad de la versión Reina Valera entre los bautistas

La versión Reina Valera (RV) goza de gran popularidad entre los bautistas del sur. Esta traducción de la Biblia se ha convertido en su opción preferida por varias razones.

En primer lugar, muchos bautistas del sur prefieren la KJV por su importancia histórica y su valor tradicional. La consideran una representación fiable y exacta de la Palabra de Dios. La KJV ocupa un lugar especial entre los bautistas del sur, ya que se ha utilizado durante generaciones y creen que es portadora de la autoridad de su tradición de fe.

En segundo lugar, los bautistas del sur aprecian la belleza poética de la KJV. Consideran que su lenguaje distintivo es cautivador y significativo, lo que realza su experiencia espiritual. Se cree que la calidad musical de la prosa de la KJV eleva la experiencia del culto y facilita una conexión más profunda con Dios.

Además, los bautistas del sur a menudo citan el factor de familiaridad como una razón de su preferencia por la KJV. Muchos crecieron leyendo y memorizando pasajes de las Escrituras de la KJV, convirtiéndolos en parte integral de su desarrollo espiritual personal y comunitario.

En cuanto al uso y las ventas, cabe señalar que la KJV sigue siendo ampliamente utilizada en las iglesias bautistas del sur. Aunque no se dispone de estadísticas específicas sobre su uso y ventas, las pruebas anecdóticas y las observaciones indican que la KJV sigue ocupando un lugar destacado en los servicios de culto, los estudios bíblicos y la devoción personal de los bautistas del sur.

Exactitud y fiabilidad de la versión Reina Valera

La exactitud y fiabilidad de la versión King James de la Biblia (KJV) son temas de debate entre diferentes grupos religiosos. Algunas denominaciones han preferido la KJV, creyendo que es la única traducción verdadera y fiable de la Biblia. Sostienen que otras versiones están corrompidas y carecen de la inspiración divina de la versión Reina Valera.

Sin embargo, es importante reconocer que la preferencia de las denominaciones por la KJV no se basa en la investigación académica o el análisis textual. Su preferencia se basa en una interpretación estrecha de la doctrina religiosa y en el deseo de controlar las creencias de sus seguidores. Por tanto, su postura ante la KJV no puede considerarse una indicación válida de su exactitud o fiabilidad.

A pesar de estos argumentos, la KJV sigue siendo una valiosa traducción de la Biblia por varias razones. En primer lugar, tiene importancia histórica, ya que fue encargada por el rey Jaime I de Inglaterra en 1604 y terminada en 1611. Esta versión ha dado forma a la literatura inglesa y ha influido en el desarrollo de la lengua inglesa.

En segundo lugar, la KJV ha tenido un impacto duradero en las tradiciones religiosas y culturales. Muchos cristianos se sienten profundamente vinculados a la KJV, considerándola una traducción querida y familiar. Durante siglos se ha utilizado en innumerables cultos, sermones y devociones personales.

Por último, la KJV es conocida por su belleza literaria y su lenguaje poético. Capta la esencia de los textos originales en hebreo y griego de un modo que resuena en los lectores. Aunque hoy en día existen traducciones más precisas y fiables, la popularidad y el uso continuado de la Biblia King James demuestran su valor en las comunidades religiosas.

Ventajas y desventajas de la versión Reina Valera

La versión Reina Valera (RV) de la Biblia tiene una gran importancia histórica. Fue encargada por el rey Jaime I de Inglaterra en 1604 y terminada en 1611, lo que la convierte en una de las primeras y más influyentes traducciones inglesas. Su estilo lingüístico, conocido por sus cualidades majestuosas y poéticas, ha sido elogiado durante siglos. El lenguaje arcaico de esta versión le confiere un encanto único y a menudo se percibe como más respetuosa y tradicional.

Sin embargo, el estilo lingüístico también puede ser un inconveniente. La redacción y el vocabulario arcaicos pueden resultar difíciles de comprender para los lectores modernos, sobre todo para los que no están familiarizados con la Biblia. Esto puede dar lugar a malas interpretaciones o malentendidos del texto.

En cuanto a la exactitud, la KJV se considera muy fiable, sobre todo por su fidelidad a los manuscritos antiguos disponibles durante la traducción. Sin embargo, su exactitud puede ser discutida debido a los avances en la erudición bíblica y al descubrimiento de nuevos manuscritos. Traducciones recientes, como la Nueva Versión Internacional, se esfuerzan por incorporar estas actualizaciones para mejorar su exactitud.

A pesar de sus casi cuatro siglos de antigüedad, la KJV sigue siendo muy popular. Su reputación atemporal ha propiciado su uso continuado en comunidades religiosas y su aceptación como obra maestra de la literatura. Sin embargo, su popularidad también puede crear resistencia a adoptar traducciones más recientes y potencialmente más precisas.

En términos de legibilidad, la RVR puede plantear dificultades a los lectores que no estén acostumbrados a su estilo lingüístico. Sus complejas estructuras oracionales y su lenguaje poco familiar pueden hacerla menos accesible para lectores jóvenes o personas con un dominio limitado del inglés.

¿Es la versión Reina Valera una buena opción para los bautistas de hoy?

La elección de la traducción de la Biblia es una preferencia para muchos bautistas de habla inglesa hoy en día. Aunque los bautistas han venerado y apreciado durante mucho tiempo la Versión Reina Valera (RV), puede que no sea la opción más adecuada para todos.

Una de las razones es el lenguaje utilizado en la KJV. Aunque el estilo bello y poético de la KJV es atractivo para algunos, a otros les puede resultar difícil entenderla y relacionarse con ella. Las versiones modernas, como la Nueva Versión Internacional (NVI), utilizan un lenguaje contemporáneo más fácil de comprender para muchos. Esto puede beneficiar especialmente a los nuevos creyentes o a los que no dominan el inglés.

Además, la KJV contiene palabras y frases arcaicas que ya no se usan comúnmente. Esto puede crear confusión y dificultar la interpretación precisa para algunos lectores. Por otro lado, la NVI pretende ofrecer una comprensión más contemporánea del texto, haciéndolo accesible y relevante para un público más amplio.

Es importante señalar que, aunque muchos bautistas pueden preferir la NVI u otras traducciones modernas, la elección de la versión bíblica depende en última instancia de la conexión y la comprensión del texto que tenga cada persona.

en 2017, la Convención Bautista del Sur publicó la Christian Standard Bible (CSB). Esta nueva traducción busca equilibrar la precisión y la legibilidad, por lo que es una opción potencial para los bautistas que desean una traducción más contemporánea, manteniendo la integridad bíblica. El objetivo de la CSB es ofrecer una versión fácil de usar, fiel a los manuscritos originales y de fácil comprensión.

Otras traducciones al inglés utilizadas por los bautistas

Los bautistas, junto con otras denominaciones cristianas, cuentan con una variedad de traducciones al inglés de uso común para estudiar e interpretar la Biblia. Algunas de estas traducciones populares entre los bautistas incluyen la Versión Estándar Inglesa (ESV, por sus siglas en inglés), la Nueva Traducción Viviente (NLT, por sus siglas en inglés), la Nueva Versión Estándar Revisada (NRSV, por sus siglas en inglés) y la Nueva Biblia Estándar Americana (NASB, por sus siglas en inglés).

La ESV, conocida por su precisión y su enfoque de traducción literal, suele ser la preferida de los bautistas que valoran una traducción equivalente más formal. Trata de captar el significado original del texto sin dejarse influenciar demasiado por el uso del lenguaje moderno.

La NLT, por otro lado, es una traducción equivalente dinámica que pretende transmitir las ideas y pensamientos originales de una manera contemporánea y fácilmente comprensible. Muchos bautistas aprecian la facilidad de lectura y la accesibilidad de la NLT, especialmente para los neófitos.

La NRSV, una revisión de la Versión Estándar Revisada, es ampliamente utilizada por varias denominaciones cristianas, incluidos los bautistas. Equilibra la precisión académica con el uso de un lenguaje moderno, lo que la hace adecuada para el estudio y el culto.

La NASB, una traducción altamente fiable y literal, es otra de las más utilizadas por los bautistas. Su compromiso de representar fielmente el texto original atrae a quienes buscan una traducción más literal.

Otras traducciones populares entre los bautistas son la King James Version (KJV), la New International Version (NIV) y la Holman Christian Standard Bible (HCSB). Aunque cada traducción tiene características y puntos fuertes únicos, todas contribuyen al rico tapiz de interpretación bíblica de la comunidad bautista.

¿Por qué la mayoría de las iglesias bautistas usan la KJV, NIV NLT o NKJV?

La mayoría de las iglesias bautistas utilizan principalmente la KJV, NIV, NLT o NKJV por varias razones. En primer lugar, la versión King James (KJV) tiene un significado histórico, ya que fue la primera traducción inglesa de la Biblia y ha sido ampliamente utilizada durante siglos. Muchas iglesias bautistas valoran la tradición y conectan con el lenguaje y la belleza de la KJV. En segundo lugar, la exactitud percibida en la traducción desempeña un papel crucial. Aunque ninguna traducción es perfecta, se considera que estas versiones representan fielmente los textos originales de la Biblia. Pastores y eruditos han trabajado intensamente para garantizar la fidelidad a los manuscritos originales.

Además, estas traducciones pretenden equilibrar legibilidad y precisión, haciéndolas accesibles a los lectores modernos. Por último, la preferencia entre pastores de distintas denominaciones es un aspecto clave. Muchos pastores bautistas se han formado o educado utilizando estas traducciones concretas, y su familiaridad y comodidad con ciertas versiones influyen en la preferencia de sus congregaciones.

Textos griegos y manuscritos hebreos utilizados en la traducción bíblica por los bautistas

La traducción de la Biblia es un proceso complejo que requiere una cuidadosa consideración de los textos originales. Como muchas otras denominaciones cristianas, los bautistas conceden gran importancia a la comprensión de la Biblia con la mayor precisión posible. Para lograrlo, se basan en textos griegos y manuscritos hebreos, las fuentes primarias para traducir el Antiguo y el Nuevo Testamento. Estos textos antiguos proporcionan información crucial sobre las lenguas originales en las que se escribió la Biblia, lo que permite a los bautistas interpretar y transmitir el significado de los textos bíblicos. Al utilizar estas fuentes fundamentales, los bautistas se esfuerzan por garantizar la fidelidad y exactitud de sus traducciones, permitiendo a los creyentes acceder a la Palabra de Dios de una manera que se alinea con sus creencias profundamente arraigadas.

¿Son precisas y fiables estas fuentes?

A la hora de evaluar la exactitud y fiabilidad de las fuentes, es crucial tener en cuenta las fechas de publicación, la redacción y la editorial. La obra "A Sourcebook for Baptist Heritage", editada por H. Leon McBeth, es una compilación exhaustiva de fuentes primarias que ofrece valiosas perspectivas sobre la historia y la teología bautistas. Dado que fue publicado en 1990, puede que carezca de desarrollos recientes en el campo, pero su dependencia de fuentes primarias realza su exactitud y fiabilidad.

Del mismo modo, "Life and Practice in the Early Church: A Documentary Reader", editado por David Matson, presenta fuentes primarias del primer periodo cristiano. Aunque su fecha de publicación en 2001 podría limitar la cobertura de debates académicos más recientes, el uso de fuentes primarias aumenta su precisión y fiabilidad a la hora de retratar la vida y las prácticas de la Iglesia primitiva.

"Confesiones de fe bautistas", editado por William L. Lumpkin, es una colección de confesiones y declaraciones de fe de la tradición bautista. Esta fuente, publicada por primera vez en 1969, ofrece importantes perspectivas históricas sobre el desarrollo de la teología bautista. Sin embargo, su fecha de publicación debe ser considerada al evaluar su exactitud y relevancia para las discusiones contemporáneas.

Si bien estas fuentes pueden tener limitaciones debidas a sus fechas de publicación, sirven como valiosos recursos para comprender la herencia bautista y las primeras prácticas cristianas. El hecho de que se basen en fuentes primarias refuerza su exactitud y fiabilidad, lo que las convierte en importantes referencias para eruditos e investigadores en busca de perspectivas históricas.

Frequently asked questions

¿Hay alguna denominación bautista que recomiende o exija encarecidamente una traducción de la Biblia en particular?

Las denominaciones bautistas varían en su enfoque de las traducciones de la Biblia. He aquí algunos puntos clave a tener en cuenta:

  • Aunque la versión Reina Valera (RV) es ampliamente utilizada entre los bautistas, algunas denominaciones pueden preferir una traducción diferente.
  • En última instancia, depende de cada persona encontrar una traducción que le hable y le ayude a crecer en su fe.
  • Algunas denominaciones pueden recomendar encarecidamente o incluso exigir una traducción específica.
  • Las traducciones de la Biblia pueden variar en precisión, por lo que es importante investigar antes de elegir una.
  • Es importante respetar las preferencias de la denominación a la que pertenece y comprender los requisitos asociados.

¿Hay algún erudito o teólogo bautista notable que haya preferido una traducción específica de la Biblia?

  • Los eruditos bautistas tienen una larga historia de preferencia por la versión King James de la Biblia.
  • Esta traducción es conocida por su lenguaje poético y su influencia en la teología bautista.
  • Diferentes eruditos de la fe cristiana pueden preferir diferentes traducciones de la Biblia.
  • Cada traducción puede influir en la comprensión de las Escrituras.
  • La comunidad bautista tiene una amplia gama de interpretaciones y perspectivas.

¿Existen iglesias u organizaciones bautistas que desaconsejen activamente el uso de ciertas traducciones de la Biblia?

  • Algunas iglesias bautistas pueden desaconsejar el uso de ciertas traducciones de la Biblia por motivos de redacción o interpretación.
  • Sin embargo, también hay organizaciones bautistas que promueven activamente traducciones específicas.
  • La elección de una traducción es personal y no todos los bautistas tienen las mismas preferencias.
  • En última instancia, decidir qué traducción bíblica utilizar debe basarse en el estudio personal, la comprensión y la guía del Espíritu Santo.
  • Los bautistas deben considerar estos factores al elegir una traducción de la Biblia.

¿Pueden los bautistas leer cualquier traducción de la Biblia?

  • Los bautistas aceptan una variedad de traducciones bíblicas basadas en preferencias individuales y trasfondos culturales.
  • La versión King James es la traducción más aceptada y preferida entre los bautistas debido a su precisión y lenguaje formal.
  • Muchos bautistas creen que la KJV es una fiel reproducción de los textos originales en hebreo y griego, lo que garantiza la integridad de las Escrituras.
  • Las cualidades majestuosas y poéticas de la KJV se consideran adecuadas para el culto y la predicación, creando un sentido de reverencia y respeto por la Palabra de Dios.
  • La preferencia por la KJV no se limita a una región o denominación específica dentro de la tradición bautista, y ha desempeñado un papel importante en la configuración de su comprensión teológica y sus prácticas de culto.

¿Qué traducciones se consideran las peores?

  • La Biblia Viviente es criticada por ser más una paráfrasis que una verdadera traducción, por carecer de precisión y fiabilidad.
  • La actual NVI es criticada por su uso de un lenguaje neutro en cuanto al género, que algunos argumentan que altera el significado original y la intención del texto.
  • El Mensaje se considera una mala traducción por el uso de expresiones modernas, que sacrifican la profundidad y riqueza del texto original.
  • La KJV es a menudo criticada por ser difícil de comprender debido a su lenguaje arcaico y vocabulario anticuado.
  • Estas traducciones se consideran las peores por su imprecisión, su lenguaje neutro en cuanto al género, su redacción moderna y su dificultad de comprensión.

¿Cómo se elige una traducción de la Biblia?

  • La exactitud es importante a la hora de elegir una traducción de la Biblia para garantizar que el mensaje quede intacto.
  • Algunos dan prioridad a las traducciones palabra por palabra, mientras que otros dan prioridad a las traducciones pensamiento por pensamiento para facilitar la comprensión.
  • No se debe confiar en las paráfrasis únicamente para el estudio y la investigación, ya que sacrifican la exactitud y pueden dar lugar a interpretaciones erróneas.
  • Las traducciones más utilizadas son la King James Version por su estilo poético, la NASB por su precisión y la ESV por su equilibrio entre precisión y legibilidad.
  • La elección de una traducción de la Biblia depende, en última instancia, de las preferencias individuales, el propósito de uso y la comprensión de los puntos fuertes y débiles de cada traducción. Es aconsejable consultar varias versiones y fuentes de confianza antes de decidirse.

¿Por qué los bautistas no utilizan otras traducciones de la Biblia?

  • Muchas iglesias bautistas prefieren la versión Reina Valera (RV) de la Biblia debido a su exactitud y fidelidad percibidas.
  • Puede que les preocupe la redacción e interpretación de otras traducciones, que podrían hacer perder el sentido original.
  • Los bautistas aprecian el lenguaje de la KJV, que le confiere un sentido de reverencia y una conexión con la historia cristiana.
  • Algunos bautistas creen que la Nueva Versión Reina Valera (NKJV) mantiene la esencia de la KJV aunque aborda ciertas palabras y frases arcaicas.
  • La lealtad de los bautistas a la KJV proviene de su firme creencia en su exactitud, su enfoque de equivalencia formal, su lenguaje tradicional y su alineación doctrinal con la NKJV.

¿Por qué es importante la traducción de la Biblia para los bautistas?

  1. Los bautistas conceden gran importancia a la traducción de la Biblia para preservar su fe.
  2. Una traducción precisa es necesaria para comprender las verdades eternas y la sabiduría de la Biblia.
  3. La Biblia es una guía para los bautistas, y una traducción precisa les ayuda a conectar con sus enseñanzas.
  4. Los matices culturales y lingüísticos desempeñan un papel importante en la comprensión de las intenciones y el significado de los textos bíblicos.
  5. Si se tienen en cuenta estos matices, se puede obtener una visión más profunda de las enseñanzas y la guía de la Biblia.

¿Existen factores históricos o culturales que hayan influido en la preferencia por la versión Reina Valera entre los bautistas?

  • Los factores históricos y culturales influyen en gran medida en la preferencia por la versión Reina Valera entre los bautistas.
  • La KJV ocupa un lugar especial en la historia bautista y se considera exacta.
  • Muchos creyentes aprecian profundamente su lenguaje poético y su belleza.
  • Su asociación con la tradición y la adherencia percibida a los textos originales también contribuyen a su popularidad.
  • Sin embargo, cada bautista puede tener preferencias diferentes en cuanto a las traducciones de la Biblia, y en última instancia la elección de la traducción es personal.

¿Cómo enfocan los misioneros bautistas o las comunidades bautistas internacionales la traducción de la Biblia utilizando diferentes versiones?

  • Los misioneros bautistas comprenden la importancia de adaptar la Biblia a diferentes contextos culturales e idiomas.
  • Diferentes versiones de la Biblia pueden tener un poderoso impacto en diversas comunidades.
  • Al traducir la Biblia a las lenguas locales, los misioneros se aseguran de que el mensaje del amor de Dios llegue a la gente de una manera que resuene con su trasfondo cultural.
  • Este enfoque permite una conexión y comprensión más profundas de las Escrituras, fomentando el crecimiento y la transformación espiritual.
  • Los misioneros bautistas y las comunidades bautistas internacionales consideran que la traducción de la Biblia es esencial para su misión.
Leave a comment
Christian Pure Team
Written By:
Christian Pure Team
Find Out More
Christian Pure Merch

Explore our Products

Handcrafted christian products to bless your home.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.

Back to top

Related Articles

Instagram @type_writer

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.